Sie sind hier: Projekte > Japanologie Leipzig > Protestaktionen

Anti-AKW-Song der Band "The Blue Hearts" - Chernobyl (1988) - チェルノブイリ

Text & Musik: MASHIMA, Masatoshi - 真島昌利

übersetzt von Julia Helwing (Leipzig)



 

Japanisches Original

Deutsche Übersetzung

誰かが線をひきやがる

騒ぎのドサクサにまぎれ

誰かがオレをみはってる


遠い空の彼方から

チェルノブイリには行きたくねぇ

あの娘を抱きしめていたい

どこへ行っても同じことなのか?


Irgendwer zieht eine Grenze

Der Lärm bringt alles durcheinander

Jemand starrt mich mit aufgerissenen Augen an

hoch oben vom Himmel

Ich will nicht nach Tschernobyl.

Dieses Mädchen möchte ich in die Arme schließen

Ist es wirklich überall das selbe?

東の街に雨が降る

西の街にも雨が降る

北の海にも雨が降る

南の島にも雨が降る

チェルノブイリには行きたくねぇ


あの娘とKiss をしたいだけ

こんなにチッポケな惑星の上

まあるい地球は誰のもの


砕けちる波は誰のもの?

In der Stadt im Osten regnet es

In der Stadt im Westen regnet es

Im Norden am Meer regnet es

Im Süden auf den Inseln regnet es

Ich will nicht nach Tschernobyl

Dieses Mädchen würde ich so gern küssen...

Auf diesem so winzigen Planeten

Wem gehört die runde Erde nun?

Wem gehört die alles vernichtende Flut?


東の街に雨が降る

西の街にも雨が降る


北の海にも雨が降る

南の島にも雨が降る

チェルノブイリには行きたくねぇ


あの娘とKiss をしたいだけ

こんなにチッポケな惑星の上

まあるい地球は誰のもの?


砕けちる波は誰のもの?

吹きつける風は誰のもの?

美しい朝は誰のもの?

チェルノブイリにはAh
 チェルノブイリにはAh
  

チェルノブイリには行きたくねぇ

 


In der Stadt im Osten regnet es

In der Stadt im Westen regnet es

Im Norden am Meer regnet es

Im Süden auf den Inseln regnet es

Ich will nicht nach Tschernobyl

Dieses Mädchen würde ich so gern küssen...

Auf diesem so winzigen Planeten

Wem gehört die runde Erde nun?

Wem gehört die alles vernichtende Flut?

Wem gehört der Gegenwind?

Wem gehört der schöne Morgen?

Nach Tschernobyl – Ah Nach Tschernobyl – Ah

Nach Tschernobyl will ich auf keinen Fall

 

 

Besucher gesamt: 357.700