Anti-AKW-Song der Band "The Blue Hearts" - Chernobyl (1988) - チェルノブイリ
Text & Musik: MASHIMA, Masatoshi - 真島昌利
übersetzt von Julia Helwing (Leipzig)
Japanisches Original
|
Deutsche Übersetzung
|
誰かが線をひきやがる
騒ぎのドサクサにまぎれ
誰かがオレをみはってる
遠い空の彼方から
チェルノブイリには行きたくねぇ
あの娘を抱きしめていたい
どこへ行っても同じことなのか?
|
Irgendwer zieht eine Grenze
Der Lärm bringt alles durcheinander
Jemand starrt mich mit aufgerissenen Augen an
hoch oben vom Himmel
Ich will nicht nach Tschernobyl.
Dieses Mädchen möchte ich in die Arme schließen
Ist es wirklich überall das selbe?
|
東の街に雨が降る
西の街にも雨が降る
北の海にも雨が降る
南の島にも雨が降る
チェルノブイリには行きたくねぇ
あの娘とKiss をしたいだけ
こんなにチッポケな惑星の上
まあるい地球は誰のもの?
砕けちる波は誰のもの?
|
In der Stadt im Osten regnet es
In der Stadt im Westen regnet es
Im Norden am Meer regnet es
Im Süden auf den Inseln regnet es
Ich will nicht nach Tschernobyl
Dieses Mädchen würde ich so gern küssen...
Auf diesem so winzigen Planeten
Wem gehört die runde Erde nun?
Wem gehört die alles vernichtende Flut?
|
東の街に雨が降る
西の街にも雨が降る
北の海にも雨が降る
南の島にも雨が降る
チェルノブイリには行きたくねぇ
あの娘とKiss をしたいだけ
こんなにチッポケな惑星の上
まあるい地球は誰のもの?
砕けちる波は誰のもの?
吹きつける風は誰のもの?
美しい朝は誰のもの?
チェルノブイリにはAh チェルノブイリにはAh
チェルノブイリには行きたくねぇ
|
In der Stadt im Osten regnet es
In der Stadt im Westen regnet es
Im Norden am Meer regnet es
Im Süden auf den Inseln regnet es
Ich will nicht nach Tschernobyl
Dieses Mädchen würde ich so gern küssen...
Auf diesem so winzigen Planeten
Wem gehört die runde Erde nun?
Wem gehört die alles vernichtende Flut?
Wem gehört der Gegenwind?
Wem gehört der schöne Morgen?
Nach Tschernobyl – Ah Nach Tschernobyl – Ah
Nach Tschernobyl will ich auf keinen Fall
|